Many people in our community believe that there is no way to say such pleasantries as "Please" or "Thank you" in Surath. I would like to challenge this commonly held belief, utilizing an entry in the aforementioned dictionary, as follows:
The moral of the story is... while there isn't an "exact" translation of "Please" or "Thank You", the phrases Basmalookh (if you please), Basma Gyanookh, Gyanookh Bassymta, Bassymootookh, and Hawe Bassymta all would be appropriate pleasantries that could be used.
...your thoughts?
Although I agree that theses are pleasantries that can be used, they are technically "blessings"
ReplyDeletei say shookeren for thank you in sureth, everybody knows what i mean.
ReplyDeleteShookrun is Arabic and people know what you mean because they most likely speak Arabic. Also, Surath is becoming more and more Arabized as its native speakers become lazy speakers by substituting Surath with Arabic for words they don't know how to say.
ReplyDeleteAnonymous #3 is correct: "Shookeren", Shookrun, Shookran, or any variation of that is Arabic. No problem, just don't call it Sureth, because it ain't.
ReplyDeleteThe way you say thank you in Surath is Mamnoon
ReplyDelete